Атлантида (фрагмент)

Темнее я не видел ночи,
И вмиг сомкнулись мои очи,
И сон ажурной пеленой
Парил, как птица, надо мной.
И снилось мне: я в царстве Грёз,
Где галерея чудных роз
Манила дивной красотою,
Там ветер танцевал с листвою,
Кружа её под небесами,
Летя над тёмными лесами,
Туда, в долину между гор,
Где жил волшебник Пятигор
В хрустальном замке одиноко.
К нему вела одна дорога,
А по бокам – леса густые,
Дубы стояли вековые,
Берёзки в свадебном наряде
Сияли словно на параде,
И лип чудесное цветенье
Мне придавало вдохновенье.
 
К волшебнику ветра слетались,
И долго с ним они шептались,
Передавая ему вести
Без приукраса и без лести.
И так веками продолжалось,
Ничто с тех пор не поменялось.


Часть Первая

Я шёл на встречу с Пятигором.
Подумал перед разговором,
Быть может, там найду сюжеты,
Иль даст мне мудрые советы
Волшебник добрый Пятигор.
И устремил я тут же взор
На замок дивной красоты,
В нём лик серебряной звезды
В гранёных стенах отражался,
А надо мною ветер мчался,
Резвясь в просторных небесах,
Скользя по склонам на горах.
Стоял волшебник у крыльца,
И добрый взгляд с его лица
К себе меня расположил.
И оттого, что долго жил,
В нём мудрость сказочно сияла,
И мне надежду придавала.
Его приветствовал я речью,
А он обнял меня за плечи,
И в замок дивный пригласил,
Едой волшебной угостил.
Погладив бороду рукою,
Он начал разговор со мною:
«Средь дивных гор прошла молва,
И докатились вмиг слова,
Что молодой поэт ко мне
Летит сквозь время в тишине.
И я решил тебе помочь,
И рассказать о том, как дочь
Царя-владыки Светограда,
Её душа прекрасней клада,
С ветрами в небесах летает,
Людей от бед оберегает.
Я с ней давно уже знаком,
Ко мне частенько вечерком
Елизавета прилетает,
Со мною зорюшку встречает.
Она поведала рассказ,
Как царь атлантов, гордый Красс1,
Потомок бога Посейдона,
Он повелитель был Дайсона2,
Летал на нём всегда в походы,
Держал он в страхе все народы,
Врагов в боях уничтожая,
Свои богатства умножая.
И он узнал, что в царстве Света,
Живет царевна Лизавета,
Дочь славного царя Атона,
Наследница святого трона.
Сам Зевс её оберегает,
Но гордый Красс давно мечтает
Владеть царевной златовласой,
Чей лик божественно прекрасный,
Глаза, как тёмный виноград.
И добрый, нежный, умный взгляд
Его манил и раздражал.
Он в дикой ярости дрожал:
Она любовь его отвергла
И испытанию подвергла
Народ из царства Светограда.
Была царевна только рада
Тому, кто к ней во снах являлся
И славным Ярсом назывался.
Он предок был того Ахилла3,
Ему дана с Олимпа сила,
Царю Атону помогал
И город мирный охранял.
Она его давно любила
И твёрдо для себя решила,
Пойдёт лишь с Ярсом под венец.

Открыла дивный свой ларец,
Хрустальный шар она достала,
Узнать судьбу пора настала.
И в нём, как в зеркале Карины,
Она увидела картины,
Что проплывали перед ней:
Виденья славных прошлых дней,
Затем виденья дней грядущих –
То горы чёрных волн ревущих,
Что бьют, как молоты о скалы,
Втыкая гребни, как кинжалы,
О дивный берег Светограда;
То кораблей плывёт армада
С войной к их дивным берегам.

Подробно расскажу я вам,
Как Ярс врагов уничтожал,
И Зевсом с Гераклом помогал
Атлантов армию разбить
И чудный град освободить.
Елизавета загрустила,
В ларец свой шарик опустила,
К отцу Атону побежала
И о виденьях рассказала.
И призадумался отец:
«Не упадёт с главы венец,
Нам Зевс поможет всемогущий
И защитит наш град цветущий
От беспощадного врага,
Вмиг отшибёт ему рога,
Своими стрелами сверкая,
Не беспокойся дорогая!»
И царь обнял родную дочку,
И потрепал, любя, за щёчку.

Когда царевна убежала,
С лица царя улыбка спала.
Поднял он руки к небесам,
Пошёл молиться Зевсу в храм,
Воздвигнутым отцом в честь Бога,
Туда вела одна дорога.
Храм возвышался на холме,
В ночной был виден даже тьме,
Колонны серебром сияли,
Ветра их нежно обдували,
А в тронном зале Зевс сидел,
В его глазах огонь горел.
Дары у алтаря лежали,
Жрецы в молитвах воспевали
Владыку Неба и Земли,
Цветы к ногам его несли.
Скульптуру сделал Винчерон
Известный мастер царства Тлон.
Бог Зевс в граните оживал
И Светоград оберегал.

Часть Вторая
<А что же делает сейчас
Могучий царь атлантов Красс?> -
У Пятигора я спросил.
Он в мыслях время прокрутил
И тихим голосом сказал:
<С тобой увидим этот зал,
Где царь жестокий восседает,
Где планы жуткие витают>.
И Пятигор взмахнул рукой,
Ей покрутил над головой,
И тут же зеркало большое,
Как-будто вовсе неземное,
Зависло на стене хрустальной.
Увидел в нём, как в дне реальном:
Царю советник старый гном
Вещает на ухо о том,
Как молодой пастух у скал
Колдунью ночью повстречал.
Она уже не молода,
В её глазах живёт беда,
И все зовут её Гаира,
Злодейка – дочь царя Вампира.
И говорят, что силы зла
Ей даровали два крыла,
А повелитель тёмных сил
Наедине ей поручил
Творить на свете лишь коварство,
Да поддержать тебя и царство.
Колдунья по ночам летает,
С тобою встретиться желает,
Она тебе во всём поможет,
Внушить Елизавете сможет,
Что только ты, атлантов царь,
Наимудрейший государь,
Её достоин мужем стать,
И тайну сей любви познать.

Царь в лес дремучий поскакал,
Колдунью злую разыскал.
И долго с нею говорил,
Помочь в его делах просил.
Он уловил Гаиры взгляд,
Увидел, как глаза блестят,
И понял, что она согласна,
А значит, будет всё прекрасно:
Колдунье золото он вручит,
Когда желанную получит.
Гаира хитро улыбнулась,
Змея в груди её проснулась,
Язык торчал во рту, как жало,
Царю злодейка обещала
Царевну зельем опоить
Так будет легче ей внушить,
Что нет красивей в мире Красса,
Она забудет тут же Ярса.
Взмахнула крыльями колдунья
И растворилась в новолунье.
А царь вернулся в замок свой,
Стал ждать с тревогой и тоской.
За стол с друзьями он уселся,
Сначала до сыта наелся,
Стал пить вино, тоску глуша,
И разыгралась вмиг душа.
Передо всеми стал хвалиться,
Что собирается жениться.
Всей тайны царь не рассказал,
Сам веселиться продолжал.
Под утро кончилась пирушка,
Хлебнул ещё вина из кружки,
Побрёл в опочивальню спать,
Никто не смел царю мешать.
Отправив по домам друзей,
Осталась стража у дверей.
Чтоб охранять царя покой,
Закрыв на ключ замок дверной.

Часть Третья
Пока царь Красс, напившись, спал,
От Пятигора я узнал,
Что можем мы вдвоём слетать,
Страну сквозь время повидать.
Но с высоты полёта птицы
Мы там не сможем приземлиться.
И взял волшебник мою руку.
Другой рукой провёл по кругу,
Мы в зазеркалье очутились,
Орлами в сине небо взвились.
Летел я с ним над Атлантидой.
Волшебник был прекрасным гидом.
Стоял под нами континент,
Как уникальный монумент,
Наряд его был золотой,
Сверкал своею красотой.
Ландшафт потопом изменённый4,
От непогоды защищённый,
Был окружён он весь горами.
И вдруг увидел я под нами:
Мосты, каналы, острова,
Как будто Божьи кружева,
В равнинах чудные поля,
Где плодородная земля
Давала дивный урожай,
Похоже, там земной был Рай.
А на холме – храм Посейдона,
Я видел стелу возле трона,
На древних слитках письмена –
Закон, как жить в те времена.
И собирались там цари
В тот день, когда им жрица Ри
Давала знак небесных сил,
И в Атлантиде праздник был.
Богам там жертвы приносили
И кровь быков на стелу лили.
И охранял храм великан,
Встречал гостей из разных стран,
Те шли молиться Посейдону
И его Божьему Закону.
Под нами города сияли,
И мы над ними пролетали.
И мне сказал вдруг Пятигор:
«Ты посмотри, меж дивных гор
Врата златые в Атлантиду,
И из гранита Пирамиду
Цари воздвигли до небес,
Ей любовался даже Зевс».
...
---
1 Красс – один из десяти царей Атлантиды.
2 Дайсон – название одного из кораблей царя Красса.
3 Ахилл – в греческой мифологии один из величайших героев Троянской войны.
4 Ландшафт Атлантиды был изменён после нескольких землетрясений и последующих наводнений.

© Михаил Куншт, 2010
 
Полную версию сказки Вы можете прочитать в книге "Волшебный мир стихов и сказок"

Художники И. Степанов 
и Д. Камзина
 
 
 
 

Comments